| Call'd him soft names in many a mused rhyme, To take into the air my quiet breath |

你由夜色衬托而突出,穿着神的衣服
(也就是说赤身裸体),
白净而无血色,
好似要在大路上饿死的陌生人,
也许还是个天使。
你的惆怅的嘴饮着黑暗,一点一滴,
而你的眼帘
还遮护着为我仅余的蓝天。

你由白日衬托很突出,
酷似爱神的躯体,
被爱神的受害者钉住,
而我的吻就是无望地
钉穿你的双手的罪孽。

你由暮色衬托很突出,
遍体鳞伤如落日;
而你的沉默
又是你的骄傲和痛苦执意不唱的歌;
废黜的国王站在夜的门栏,如在一座
修道院入口伫立,
昏暗笼罩你,好似出乎意料的一件带

风帽的僧衣;
而第一颗星,在你的胸中取代不在的心;
昏暗则凝结成血块;
太阳滚进大海,好似你的青春
丧失了的一顶金冠。

你由死亡衬托很突出,
恰似黑色盾牌上的一只天鹅。
希望和痛苦,就是徽章的两个托;
天鹅的喙上有血,就激起永生的水波。
在这块盾牌的后面,命数
瞄准我的心,瞄准我这屈服的心胸的深
处;
而雪不断积厚埋住我,

就像覆盖一座荒冢遗墓;
雪就是白色绒毛的飘落。

尤瑟纳尔的《侧影》完全就是在描绘他吧

 
评论
热度(4)
© Después | Powered by LOFTER